VĂN HOÁ, VĂN MINH
1. Cầm trên tay bức“Thư Chung Hậu Đại hội Dân Chúa 2010” của Hội đồng
Giám mục Việt Nam gửi toàn thể cộng đồng Dân Chúa Việt Nam vừa mới được công bố
hôm 01/05/2011, một giáo lý viên vừa chỉ vào dòng chủ đề của bức thư: “Cùng
nhau bồi đắp nền văn minh tình thương và sự sống” vừa hỏi tôi:“Thưa cha, mấy
cụm từ ‘văn minh tình thương và sự sống’, ‘văn hoá sự sống’ và ‘văn minh sự
sống’ có đồng nghĩa với nhau không? Con nghe có cha nói tới ‘văn hoá sự chết’
rồi ‘văn minh sự chết’ nữa, phải chăng ‘văn hoá’ đồng nghĩa với ‘văn minh’?”
Tôi nghĩ, hai câu hỏi của giáo
lý viên này cũng là dịp để chúng ta cùng nhau tìm hiểu rõ hơn ý nghĩa của hai
thuật từ văn hoá và văn minh và các cụm từ vừa nói trên.
2. Văn
hoá và văn minh
2.1.
Nghĩa của các chữ văn, hoá và minh
2.1a.
Văn: có 11 chữ Hán, 文, 雯, 紋 (纹), 蚊, 蟁, 螡, 聞 (闻), 閿, 閺 (阌), 彣, 炆, ở đây là chữ文 (văn), nghĩa là dt. (1) Chữ viết: Chung đỉnh văn
(chữ khắc trên đồ đồng cổ). (2) Ngôn ngữ: Anh văn; Hán văn; Việt văn.
(3) Văn từ, hợp nhiều chữ lại thành bài: Văn chương. (4) Cách diễn tả: Tình
văn tịnh mậu (tư tưởng và văn chương đều hay). (5) Cái dấu vết do đạo đức
lễ nhạc giáo hoá mà có vẻ đẹp đẽ rõ rệt: Văn minh. (6) Văn hoa, chỉ cốt
bề ngoài cho đẹp, không chuộng đến sự thực: Phù văn. (7) Nhà văn Trung Hoa
có hai lối viết: lối bình dân gọi là bạch, và lối cao kỳ gọi là văn (thứ này
gồm cổ văn). (8) Chỉ có hình thức bên ngoài: Hư văn. (9) Ngạch song lập với võ:
Văn quan. (10) Một số hiện tượng thiên nhiên: Thiên văn; thuỷ văn. (11) Đồng
tiền (cổvăn): Văn tiền (tiền cục). (12) Phiên âm
2.1b.
Hoá: có 2 chữ, 化,貨 (货) trường hợp này là 化 (hoá), nghĩa là dt. (1) Dạy: Giáo hoá. (2) Tập tục dân
gian: Phong hoá. (3) Trời đất hay mệnh vận: Tạo hoá. (4) Chế độ lễ nhạc: Văn
minh tình thương vàsự sống. (5) Người ăn xin: Khiếuhoá tử (kẻ ăn xin). đt.
(5) Tạo thành: Hoá công. (6) Thay đổi:Thiên biến vạn hoá (thay đổi rất nhiều).
(7) Trời đất sinh thành vạn vật: Hoá dục. (8) Nhà Phật xin bố thí: Hoá duyên.
(9) Dùng tiền:Hoá phí. (10) Đốt ra tro: Hoả hoá. (11) Biến cải: Hoá hại vi lợi.
(12) Tan biến: Hoá vi ô hữu (biến mất tích). (13) Giúp tiêu: Hoá thực. (14)
Giúp đổi: Hoá trang (phấn son,...); Hoá trang (bằng trang phục, diện mạo, đầu
tóc,… - cải dạng). (15) Chết: Toạ hoá (nhà sư chết ngồi).
Nghĩa
Nôm: Hoá (cũng nói vá, là tiếng goá nói trại): chết chồng hoặc
chết vợ: Ở hoá.
2.1c.
Minh: có 12 chữ, 明,鳴(鸣),盟,冥,瞑,銘(铭),溟,暝,茗,螟,洺. nơi đây là chữ 明 (minh), nghĩa là dt. (1) Thị giác: Song mục thất minh (hai
mắt bị mù). (2) Mắt sáng: Tángminh (mù mắt). (3) Dương thế: U minh lưỡng cách
(Dương thế và âm phụ cách biệt). (4) Thần: Thần minh. (5) Tên triều đại:Nhà
Minh. (6) Họ Minh. đt. (7) Sáng: Minh nguyệt. (8) Tinh sáng: Nhĩ thính
mục minh (tai nghe mắt thấy). (9) Rõ ràng: Minh bạch; Minh nhất sáo, ám nhất
sáo (việc úp mở). (10) Hiểu biết rõ: Bất minh chân tướng (không rõ sự thật).
(11) Tỏ rõ: Phát minh tân lý (phát minh ra lẽ mới). (12) Thời gian tiếp theo:
Minh niên (năm sau).
2.2.
Văn hoá là gì?
2.2a. Từ nguyên: Thuật từ văn hoá (A, P: culture)
dịch từ tiếng Latinh là cultura, bắt nguồn từ chữ cultus mà nghĩa
gốc là gieo trồng, được dùng theo nghĩa gieo trồng ruộng đất (cultus
agri) và gieo trồng tinh thần (cultus animi), tức là sự giáo dục bồi dưỡng
tâm hồn con người. [1]
- Đa số học
giả Anh, Pháp thì cho rằng văn hoá và văn minh đồng nghĩa nhau,
và cùng chỉ một lối sống thanh lịch. Trong một cuộc hội thảo về văn minh,
văn hoátại Salzburg từ 8–15/10/1961, gồm rất nhiều học giả trứ danh như
Sorokin, Toynbee, Spengler, Northrop…, người ta đã dùng hai thuật từ văn
minh và văn hoá lẫn lộn nhau, đồng nghĩa với nhau. Sử gia Anh,
Toynbee giải thích rằng: có sự kiện này xảy ra là vì trong tiếng Đức, văn
hoácó nghĩa là tiến bộ tinh thần; còn văn minh có nghĩa là tiến bộ
vật chất, còn trong tiếng Anh và tiếng Pháp thì không có sự phân biệt ấy, vì
thế họ mới dùng thuật từ văn minh với hai nghĩa văn hoálẫn văn
minh [2].
- Ở Trung
Quốc, thuật từ văn hoá mới có sau này [3], nhưng chữ văn đã có từ lâu và bao
hàm mọi ý nghĩa của văn hoá. Học giả Trung Quốc, ông Trần Thế Tương (陳世驤, 1912-1971) viết: “Văn
là tất cả những gì đẹp đẽ của nhân quần, là sự sáng tạo của tinh thần, có
mụcđích kết hợp mọi phần tử rời rạc vô nghĩa thành một đoàn thể có tổ chức, đổi
xung đột thành hoà mục, đổi loạn thành trị, thực hiện cái hay, cái đẹp”
[4]. J. Laloup và J. Nélis cũng cho rằng: “Chữ‘văn’ của Trung Quốc hàm ngụ
tất cả công trình cải thiện con người. Nó bao quát văn chương, đạo giáo, triết
học, nghệ thuật. Tóm lại, tất cả mọi thủ đắc trên bình diện tinh thần, ngược
lại với chữ vũ, tượng trưng cho guồng máy hành chính và quân sự” [5]. Trong
Kinh Thư [6], chữ văn hay văn giáo đã được dùng thay vì thuật từ văn
hoá”. Theo bộ Từ Hải [7] thì văn hoá vốn là một cách biểu thị chung
của hai khái niệm văn trị và giáo hoá.
- Ở Việt
- Tóm lại
thuật từ culture đã xuất hiện khoảng cuối thế kỷ 18, và thuật từ văn
hoá khoảng đầu thế kỷ 20, nhưng chỉ được thông dụng ở bên Đông cũng như ở
bên Tây, sau đệ nhất thế chiến.
2.2b. Định nghĩa: Thuật từ văn hoá có nội dung vừa
phong phú vừa phức tạp, thay đổi tuỳ theo quan điểm của từng tác giả.Do đó, có rất
nhiều định nghĩa khác nhau về văn hoá [8], mỗi định nghĩa phản ánh một
cách nhìn nhận và đánh giá khác nhau, không nhất thiết loại trừ nhau, mà trái
lại còn bổ túc và phong phú hoá cho nhau. Sau khi UNESCO - trong Tuyên bố toàn
cầu về tính đa dạng văn hoá (năm 2002), đưa ra một định nghĩa chung về văn
hoá, thuật từ này về căn bản đã được thống nhất.
Vậy văn
hoálà gì? UNESCO định nghĩa: “Văn
hoá nên được xem là tập hợp các đặc trưng tinh thần, vật chất, trí tuệ và cảm
xúc riêng biệt của một xã hội hay một nhóm người trong xã hội, và ngoài văn học
và nghệ thuật, nó bao gồm lối sống, cách chung sống, hệ giá trị, truyền thống
và đức tin” [9].
Trong định
nghĩa này, chúng ta lưu ý 2 điểm: (1) vì là định nghĩa trong một tuyên bố toàn
cầu, nên nó nhấn mạnh tính riêng biệt
trong văn hoá của một xã hội hay một nhóm người trong xã hội. (2)
Quan trọng hơn, nó đưa ra khái niệm văn hoá theo 4 mức độ khác nhau:
-Ở mức đơn giản nhất, văn hoá
được xem là văn học và nghệ thuật,
tức là bao gồm các bộ môn: ca, nhạc, vũ, hội hoạ, điêu khắc, kiến trúc, kịch
trường, điệnảnh... Ví dụ khi ta nói: trung tâm văn hoá, nhà văn hoá, công
tác văn hoá, tác phẩm văn hoá, đêm văn hoá, trình diễn văn hoá, triển lãm văn
hoá.
-Ở mức độ cao hơn, văn hoá
còn được xem là lối sống và cách chung
sống, tức là những sinh hoạt của con người trong lĩnh vực xã hội: ẩm
thực, trang phục, ngôn ngữ giao tiếp, phong tục, tập quán ứng xử…). Ví dụ: Sống
có văn hoá, ăn nói thiếu văn hoá, phát triển văn hoá.
-Ở mức độ phức tạp hơn, đó là hệ thống các giá trị tinh thần, đạo đức,
truyền thống, đức tin, tức là những sinh hoạt của con người trong lĩnh
vực tinh thần. Đó là những công trình giáo hoá của con người (hoá, cultus:
trau dồi tâm hồn, dạy dỗ, mở mang, khai hoá), những tri thức, học thuyết, triết
thuyết, giáo lý đưa dẫn suy tư của con người lên một bình diện cao hơn đời sống
vật chất hằng ngày, những tìm tòi và tin tưởng có tính cách tâm linh, hay nói
nôm na là những niềm tin tôn giáo, những tin tưởng về những gì xảy ra trong cõi
vô hình, có khả năng chi phối ngay trong và sau cuộc đời hiện tại. Trong nghĩa
này, văn hoá khác biệt với những tiến bộ về vật chất được gọi
là văn minh. (Văn hoá gồm nghệthuật, đạo đức, luân lý, tôn
giáo nâng con người lên trong lĩnh vực tinh thần; văn minh là những tiến
bộ về kỹ thuật nhằm cải thiện đời sống vật chất của con người). Ví dụ: học
văn hoá, trình độ văn hoá.
-Ở mức phức tạp nhất và do đó
phổ quát nhất, văn hoá được xem là tổng
thể các đặc trưng tinh thần, vật chất, trí tuệ và cảm xúc của một xã hội,...
Trong nghĩa này, văn hoá bao gồm cả văn minh, vì văn
hoá (hay văn minh) chính là sự tiến bộ của con người cả về phương
diện tinh thần lẫn vật chất hầu làm cho đời sống con người được hạnh phúc hơn,
phong phú hơn. Hay nói cách khác là tiến gần tới chân, thiện, mỹ hơn. Ví dụ: Di
sản văn hoá thế giới, nền văn hoá phương Tây, nền văn hoá cổ.
2.3.
Văn minh là gì?
2.3a.Từnguyên:
Thuật từ văn minh (A: civilization, P: civilisation)
xuất phát từ tiếng Latinh civilis, là tĩnh từ của danh từ civis,
có nghĩa là “người thành phố” [10], tức một người sống ở thành phố và
chịu sự quản lý của pháp luật tại thành phố. Vềcơ bản đó là mô hình của cuộc
sống ở Rôma và các thành phố lớn khác, trái ngược với cuộc sống ở nơi khác
trong nước, cuộc sống thành phố được coi là phát triển hơn, hoàn hảo hơn. Đó là
lý do Tom Standage [11] xem thuật ngữ văn minhchỉ đơn giản mang nghĩa “sống
tại thành phố”, và danh từ civilitas (đô thị) dịch nghĩa của chữ politeia
(πολιτεια)trong tiếng Hy Lạp.
2.3b.Định
nghĩa: Cũng như khái niệm về văn hoá, khái niệm vềvăn minh
cũng chưa được thống nhất giữa các tác giả, học giả các nước. Có hai cách hiểu
thường thấy về văn minh: (1) Xem văn minh đồng nhất với văn
hoá, như Olivier de La Brosse, Antonin-Marie Henry và Philippe Rouillard
[12] hay Tự điển Hàn Lâm Viện Pháp[13]; (2) Xem văn minh là một
nềnvăn hoá phát triển cao. Nói cách khác, văn minh là văn hoá
của một xã hội phức tạp, là xã hội bắt đầu sinh sống bằng nông nghiệp và có sự
định cư tại thành phố, như Từ điển Bách Khoa Việt Nam [14], Từ điển của
Viện Ngôn Ngữ học Việt Nam [15], hay Webster's Online Dictionary [16]. Chúng
tôi nghiêng về cách hiểu thứ hai. Vì quan niệm văn hoá và văn minh
(trong tiếng Việt) có nhiều yếu tố khác biệt hơn là tương đồng.
3. Tìm
hiều hai thuật từ này
3.1.
Văn hoá và văn minh giống nhau?
Người ta đã tranh luận rất nhiều
về phạm vivăn hoá với văn minh: Đa số học giả Anh, Pháp thì cho
rằng văn hoá, văn minh đồng nghĩa nhau, và cùng chỉ một lề lối sống thanh lịch,
trong khi đó số đông các học giả Đức, Mỹ thì cho rằng văn hoá, văn minh
không đồng nghĩa, vì văn hoá thuộc phạm vi tinh thần; văn minh
thuộc phạm vi vật chất. Người ÁĐông thường có quan niệm rằng văn hoácao, văn
minh thấp, trái lại theo ý kiến của ít nhiều nhà nhân chủng học thì văn hoá
thấp, văn minh cao; và một sốnhà nhân chủng học thì cho rằng văn minhlà
một phần của văn hoá, còn I. Olague thì quan niệm rằng văn hoá là
phân bộ của văn minh [17].
Chúng tôi nghĩ rằng văn hoá
và văn minh đều là những giá trị vật chất và tinh thần do loài người
sáng tạo ra trong tiến trình lịch sử. Cả hai có liên quan tới các lĩnh vực khác
nhau của đời sống con người - nông thôn (cultus) và thành thị(civilis) - cả hai
đều mang dấu ấn của con người đối với môi trường của mình trong nỗ lực làm cho
cuộc sống của con người nhân bản hơn, nhằm tinh luyện con người, để biến cái dở
thành cái hay, cái xấu thành cái tốt, cái tầm thường thành cái cao đại.
3.2. Văn
hoá và văn minh khác nhau?
Theo các chuyên gia về La ngữ,
hai thuật từ văn hoá (cultura) và văn minh (civilitas) tương tự,
không đồng nghĩa. Một số nền văn hoá do không hoàn hảo hoặc mất cân bằng
đã không thể được coi là văn minh.Ví dụ:Nếu một nền văn hoá đề
cao bạo lực, ca ngợi đấu tranh giai cấp, hạ giá trẻ sơ sinh và phụ nữ, tràn
ngập bởi thuyết bất khả tri, thì nền văn hoá đó khôngđáng gọi là nền văn
minh. Và như Cha Hervé Carrier, một chuyên gia của Dòng Tên, đã nói: “Văn minh là văn hoá, nhưng không phải tất
cả các nền văn hoá đều là nền văn minh” [18]. Trái lại, một bộ
tộc du mục nhỏ có thể được đánh giá không có văn minh, nhưng nó chắc
chắn sẽ được đánh giá là có văn hoá (theo định nghĩa là “nghệ thuật,
phong tục, thói quen, niềm tin, hành vi và lối sống”).
Vì thế, mặc dù biết đây là một
vấn đề phức tạp vì có rất nhiều quan niệm khác nhau về sự phân biệt này, giống
hay khác nhau giữa văn hoá và văn minh tuỳ theo ở nội dung của
hai khái niệm mà chúng ta gán cho nó, ở một khía cạnh nào đó, chúng tôi thử
phân biệtvăn hoá với văn minh:
Văn hoá |
Văn minh |
1. Văn hoá
là tiến bộ của con người thuộc phạm vi tinh thần, bao hàm việc phát triển con
người và nhất là về lý trí, tinh thần. 2. Mục tiêu của văn
hoá là làm cho sự việc đẹp hơn, nâng chúng lên cao và đóng ấn chúng bằng
dấu ấn linh thiêng. Lưu ý rằng: Cái
đẹp thường không để phục vụ cho một mục đích thực tiễn, tự nó có sự biện minh
riêng của nó. Do đó văn hoá nhằm nuôi dưỡng, “nâng tâm hồn lên”
(sursum corda) [19]. 3.Việc khai sinh
ra một tác phẩm văn hoá thì tinh tế hơn, mầu nhiệm hơn và khó có thể
xác định được. Có thể gọi nó là một “đứa con" (genitum) và do đó văn
hoá mang đậm nét hữu cơ (organic). 4. Do tính linh
thiêng, văn hoá phát triển trên nguyên tắc thặng dư (superabundance), phản ảnh sự hào phóng và sung mãn của tinh thần. 5. Nền văn hoá
chân chính cho thấy con người là một ngôi vị được dựng nên theo hình ảnh
Thiên Chúa. 6. “Mỗi khi con
người dồn các cố gắng về chính mình, ta nói tới văn hoá”. |
1. Văn minh là tiến bộ thuộc phạm vi vật
chất, bao hàm việc phát triển về khía cạnh xã hội, chính trị và kỹ thuật
[20]. 2. Mục tiêu của văn minh là làm cho sự việc dễ dàng hơn,
nhanh hơn, thuận tiện hơn, thực tiễn hơn, an toàn hơn hay lành mạnh hơn. Lưu ý rằng: Tính
thực tiễn của nền văn minh trước hết là phục vụ nhu cầu thể xác con
người. 3. Việc khai sinh ra một công trình văn minh, kể từ khi con
người có ý định thực hiện một mục tiêu thực tiễn và bắt tay vào làm việc cho
tới khi tìm ra một giải pháp được coi như một “sản phẩm” (factum), nhằm thay
thế thiên nhiên và do đó văn minh mang đậm nét nhân tạo (artificial). 4. Do tính thống nhất hoá và đơn giản hoá chi phối, văn minh
có mặt trái là dễ bị tinh thần bủn xỉn (parsimony) tác động: bất cứ điều gì
không tuyệt đối cần thiết đều bị loại bỏ. 5. Nền văn minh cao cho thấy con người có bộ óc cực kỳ phát
triển. 6. “Mỗi khi con người làm thay đổi thế giới vật chất, ta nói tới văn
minh” [21]. |
4.
“Văn hoá sự sống” và “văn hoá sự chết”
4.1.
“Văn hoá sự sống” và “văn hoá sự chết” là gì?
Các văn kiện của Giáo Hội luôn
đề cao chiều kích lịch sử và xã hội của văn hoá: chính con người tạo nên văn
hoá của mỗi xã hội riêng biệt [22]. Quan điểm này được Đức Gioan Phaolô II
trình bày một cách hết sức rõ nét trong bài diễn văn lịch sử đọc tại trụ sở
UNESCO: “Văn hoá là một cách thế riêng biệt để hiện hữu và để làm người. Con
người luôn sống trong một nền văn hoá. Đây là nền văn hoá riêng biệt của mỗi
người, nhưng đồng thời nó lại tạo nên một mối dây liên hệ đặc biệt giữa người
với nhau, xác định tính chất liên nhân vị và xã hội của cuộc sống nhân loại”
[23].
4.1a.
Văn hoá sự sống
“Văn hoá sự sống” (Culture of
Life) là cụm từ thường được sử dụng trong các cuộc thảo luận về thần học luân
lý, đặc biệt trong giới Công giáo. Cụm từ này dùng diễn tả một chân lý thần
học, đó là sự sống của con người - trong mọi giai đoạn từ lúc thụ thai cho đến
lúc chết tự nhiên -là thánh thiêng. Mặc dù theo thời gian đã có nhiều tác giả
sử dụng, nhưng chính Chân phúc Giáo Tông Gioan Phaolô II, người đã sử dụng cụm
từ này lần đầu trongĐại hội Giới trẻ tại Denver (Hoa Kỳ, 1993) mà ngày nay nó
đã trở nên một diễn ngữphổ biến. Phát biểu với các nhà báo tại sân bay quốc tế
Stapleton gần
Tóm lại: Văn hoá sự sống
là một nền văn hoá trong đó người ta tôn trọng sự sống của con người trong mọi
chiều kích: thân xác, tâm lý, xã hội, tâm linh, tinh thần, vĩnh cửu... vì sự
sống là một quà tặng của Thiên Chúa và do đó sự sống có một ý nghĩa linh thánh.
4.1b.
Văn hoá sự chết
Đối lập với nền văn hoá sự sống
là “văn hoá sự chết” (Culture of Death) [26], tức là nền văn hoá (nôm na là
“lối sống”):
- Bị ảnh hưởng bởi chủ nghĩa tục
hoá, duy hưởng thụ và duy khoái lạc khiến người ta ủng hộ những cách ăn ở
nghịch lại sựsống và phẩm giá con người như cho phép “sống chung, sống thử”,
đồng tính, ly dị,phá thai,... không màng đến các giá trị đạo đức nữa.
- Bị thao túng bởi não trạng duy
vật, thực dụng và vị lợi khiến người ta đánh mất tình liên đới, tổ chức xã hội
dựa trên những tiêu chuẩn của hiệu năng sản xuất, theo đó những người già, bệnh
tật và những ai bất tài bất lực không thể phục hồi là những gánh nặng không thể
chịu nổi, sẽ bị tước quyền sống và được “chết êm dịu”! [27]
Tóm lại: Văn hoá sự chết
là nền văn hoávắng bóng ý thức về Thiên Chúa - Đấng ban sự sống và cứu độ, và
vắng bóng ý thức về con người - phẩm giá và sự sống của con người, “đi tới
chỗ phát minh và củng cố nhiều ‘cơ chế tội lỗi’ thực sự chống lại sự sống”
(EV 24). [28]
Nhận
xét
Thực ra, giáo huấn về hai “nền
văn hoá” này ngoài nền tảng Thánh Kinh thì một trong những nguồn có thể là
Didache[29]. Trong đó, có những dòng này: “Có hai con đường: Một là đường sống, hai là đường chết. Cả hai
khác nhau một trời một vực!Đây là
con đường sống: Hãy kính mến
Thiên Chúa là Chúa Tạo Thành anh chịem, hãy yêu mến tha nhân như chính mình,...
hãy hãm dẹp những ước muốn xác thịt,... Ngươi chớ giết người, chớ ngoại
tình,... đừng phá thai hay giết con trẻ sơ sinh,...Đàng khác, đây là con đường chết: là con đường
dữ, đầy nguyền rủa, sát nhân, dâm ô, ngoại tình, ước muốn độc ác, thông dâm,
trộm cướp,... thiếu lòng kính sợ Chúa... không biết gì về phần thưởng công
chính,... yêu thích cái hư không,... Họ không nhận ra Đấng Tạo Thành họ, giết
hại con trẻ, làm hư hỏng hình ảnh Thiên Chúa...”.
4.2.
“Văn minh tình thương” là gì?
Đức Giáo Tông Phaolô VI là người
đầu tiênđã sử dụng cụm từ “nền văn minh tình thương” khi nói đến nền văn
minh Kitô giáo vào năm 1977 [30]. Sau ngài, Chân phúc Giáo Tông Gioan
Phaolô II, đã mạnh mẽ đưa nó lên hàng đầu như một nhà tiền phong so với khái
niệm “văn hoá sự sống” [31]. Nhiều người thường nghĩ rằng văn minh là những
thành tích trên các lĩnh vực nghệ thuật, văn học, trật tự chính trị. Nhưng Đức
Gioan Phaolô II cho rằng gia đình mới là nền tảng đầu tiên của nền văn minh
theo quan niệm của Kitô giáo.
Đối diện với nền văn hoá tiêu
thụ, ích kỷ,bạo động và chết chóc hiện nay, Giáo Hội đã kêu gọi xây dựng một
“nền văn minh tình thương” [32]. Giáo huấn xã hội của Hội Thánh đề nghị lấy
tình thương làm nguyên tắc, tiêu chuẩn và định hướng cho xã hội mới. Tình
thương này có thể gọi là “bác ái xã hội” [33] hay “bác ái chính trị” [34] và
phải bao trùm toàn thểnhân loại. Chính “tình yêu xã hội” này là phản đề của ích
kỷ chủ nghĩa và cá nhân chủ nghĩa, mặc dù không muốn tuyệt đối hoá đời sống xã
hội...
Nói đơn giản, “nền văn minh tình
thương” tập trung vào các giá trị xã hội Công giáo, những gì giúp chúng ta yêu
thương người lân cận của mình. Đặc biệt là giáo dân, chúng ta được mời gọi để
làm việc các trần thế. Chúng ta được mời gọi để thay đổi xã hội bằng cách nâng
cao đời sống gia đình và chu toàn bổn phận sinh nhai của chính mình. Chúng ta
được mời gọi đểlàm chứng cho đức tin. Tất cả mọi thứ chúng ta có đều do Chúa
ban cho. Mỗi tài năng được ban tặng như một món quà. Mỗi thời điểm là một cơ
hội, là dịp đểthông truyền tình thương,... Về cơ bản, cách duy nhất mà chúng ta
có thể thể hiện tình yêu của mình dành cho Chúa cách tự nhiên nhất là bằng sự
phục vụ Thiên Chúa qua con người. [35]
Tất nhiên là không thể xây dựng
một xã hội nhân bản mà không có công lý. Nhưng chẳng bao giờ người ta có thể
giải quyết mọi vấn đề của cuộc sống nếu chỉ dựa vào công lý mà thôi. ĐTC Gioan
Phaolô II từng nói: “Tôi cảm thấy cần thiết phải lặp lại rằng: Để thiết lập
hoà bình thực sự trên thế giới, công lý phải được thực thi trong đức mến viên
mãn. Chắc chắn pháp luật là con đường đầu tiên dẫn đến hoà bình, và mọi người
cần phải được dạy để tôn trọng pháp luật. Tuy nhiên, người ta không thể đi hết
con đường này trừ khi công lý được bổ túc bởi tình thương. Công lý và tình
thương đôi khi xuất hiện trong các thế đối nghịch. Nhưng thực ra chúng chỉ là
hai mặt của một thực tại duy nhất, hai chiều kích của cuộc sống con người cần
phải được tích hợp hỗ tương. Kinh nghiệm lịch sử cho thấy: Công lý thường không
thể tránh khỏi lòng hận thù, ganh ghét và kể cả bạo tàn. Tự nó, công lý là
không đủ. Thật vậy, thậm chí nó có thể phản bội chính nó, trừ khi nóđược khai
mở cho rằng sức mạnh sâu sắc hơn đó là tình thương”.
Chúng ta chỉ có thể làm cho xã
hội nhân bản hơn khi tình thương trở thành chuẩn mực cho đời sống xã hội. Thông
điệp “Thiên Chúa giàu lòng thương xót” đưa ra một so sánh sâu sắc như sau: Nếu
công lý “tự thân thích hợp với vai trò ‘trọng tài’ giữa người với người để
phân phối của cải một cách công bằng, thì trái lại, tình thương và chỉ duy tình
thương - bao gồm cả lòng từ tâm mà chúng ta gọi là ‘lòng thương xót’, mới có
thể làm cho con người trở nên chính mình”. [36]
5. Kết
luận
Văn hoá và văn minh không đồng nghĩa với nhau.
Các cụm từ “văn minh tình
thương”(Civilization of Love), “văn hoá sự sống” (Culture of Life) và “văn hoá
sự chết”là những diễn ngữ đã được Chân phúc Giáo Tông Gioan Phaolô II sử dụng
để trình bày học thuyết xã hội cũng như các giáo huấn về đạo đức Công giáo. Các
văn kiện huấn quyền Hội Thánh cũng đã sử dụng đúng những diễn ngữ này.
Vì vậy, việc thay đổi cấu trúc
có thể làm giảm thế giá cũng như tác dụng truyền bá, giáo dục của các diễn ngữ
mà huấn quyềnđã chủ ý sử dụng. Cụ thể, chúng ta nên lưu ý tránh sử dụng các
kiểu nói như: “văn hoá tình thương” (Culture of Love) hay “văn minh sự chết”
(Civilization of Death).
---------------------------
[1] Một nhóm giáo
sư, TỪ ĐIỂN LA-VIỆT-PHÁP, Ra Khơi, Sài Gòn, 1960: Cultus (m): (1) Sự làm ruộng,
trồng trọt (culture). (2) Giáo dục (éducation). (3) Sự thờ phụng thần minh
(culte aux dieux). (4) Sự tôn kính (égards). (5) Cách ăn mặc thời trang
(vêtement, parure). (6) Văn minh, phong tục, cách ăn ở (civilisation, moeurs,
manière de vivre).
[2] Anderle, O.F.,
(Ed.), THE PROBLEMS OF CIVILIZATIONS. REPORT OF THE FIRST SYNOPSIS CONFERENCE
OF THE S.I.E.C.C. SALZBURG, 8-15 OCTOBER, 1961, pp. 5, 50-51: “If we begin
now with the rather trite and important point of terminology: the German
language has the rather useful distinction, which the English language does not
have, I think, between«Hochkultur» and «Civilisation». If I am right, in
German, «Zivilisation» has rather a depreciatory sense, meaning the mere
material apparatus of «Kultur»,and Spengler has given it a rather technical
meaning of the later stage of oneof these life - histories of a culture - the
stage in which the culture is in decay. In French or English, we have not the
words to make this distinction, so when, we say «civilisation», we mean a
«HochKultur», including the later stages in which a «HochKultur» is in decay,
as well as the earlier stages, in which it is in growth”.
(http://nhantu.net/BienKhaoTongQuat/VanHoaLaGi.htm).
[3] Bằng chứng là
trong DICTIONNAIRE CHINOIS-FRANÇAIS, của Séraphin Couvreur, Ho Kien Fou, Nxb.
Mission catholique, xuất bản tại Trung Quốc năm 1890, ta chưa thấy có thuật từ
văn hoá.
[4] L’ORIGINALITÉ
DES CULTURES, Unesco, 1953, p. 43.
[5] J. Laloup et J.
Nélis, CULTURE ET CIVILISATION, Paris, 1957, p. 80.
[6] KINH THƯ,thiên
Vũ Cống hạ, 35: “Tam bách lý quỹvăn giáo: Trong vòng ba trăm dặm phải thi
hành việc truyền bá văn hoá và giáo dục”.Thiên Đại Vũ Mô, 21: “Đế nãi
đản phu vănđức: Vua Thuấn bèn ban ra các văn hoá và đức giáo khắp mọi nơi”.
[7] Xem lại: Nhiều
tác giả, TỪ HẢI (Đài Loan), nxb. Trung Hoa, Đài Loan, 1972. Hạ Chinh Dân (chủ
biên), TỪ HẢI (Trung Quốc), NXB. Thượng Hải, Thượng Hải, 2002 (bản năm 1989).
(Wikipedia).
[8] Từ 1952, A.
Kroeber và C. Kluckhohn, hai nhà nhân loại học Mỹ, đã từng thống kê có tới
164định nghĩa khác nhau về văn hoá trong các công trình nổi tiếng thế giới
(Kluckhohn, Clyde & Kroeber, Alfred L., CULTURE: A CRITICAL REVIEW OF
CONCEPTS AND DEFINITIONS, Mass: The Museum, Cambridge, 1952). Với sự phát triển
của xã hội nói chung và văn hoá học nói riêng, quan niệm về văn hoá
càng gia tăng và phong phú hơn. Các chuyên viên ước lượng có hàng ngàn ý nghĩa
khác nhau về văn hoá.
[9] UNESCO,
UNIVERSAL DECLARATION ON CULTURAL DIVERSITY, 2002: “Culture should be
regarded as the set of distinctive spiritual, material, intellectual and
emotional features of society or a social group, and that it encompasses, in
addition to art and literature, lifestyles, ways of living together, value
systems, traditions and beliefs”. (http://www.unesco.org/education/imld_2002/unversal_decla.shtml)
[10] Julien Thiriet,
DICTIONARIUM LATINO-ANNAMITICUM, S.: Ex Typo
[11] Tom Standage, A
History of the World in 6 Glasses,
[12] Olivier de La
Brosse & Ntg, DICTIONNAIRE DE LA FOI CHRÉTIENNE, Cerf, Paris, 1968: “Toàn
bộ những truyền thống, tư tưởng, tục lệ, ngôn ngữ, dụng cụ, kỹ thuật của một
dân tộc. Theo nghĩa này, mọi dân tộc đều có nền văn minh của mình, cũng như có
nền văn hoá của mình, hai thuật từ này thường được dùng thay cho nhau”.
[13] Académie
Française, LE DICTIONNAIRE DE L'ACADÉMIE FRANCAISE, 9ème Edition, Paris, 2000:“(1)
Toàn bộ những hiểu biết, tin tưởng, cơ chế, phong hoá, nghệ thuật và kỹ thuật
của một xã hội. Nền văn minh nguyên sơ. Nền văn minh Trung Quốc, Ai Cập. Nền
văn minh Hy Lạp, Hy Lạp, La Mã, Ả Rập. Nền văn minh tiền
[14] Hội Đồng Quốc
Gia Chỉ Đạo Biên Soạn TĐBKVN, TỪ ĐIỂN BÁCH KHOA VIỆT NAM, tập 4, TĐBK, Hà Nội,
2005: “Văn minh: Trình độ đạt được trong sự phát triển văn hoá vật chất và
văn hoá tinh thần của loài người trong từng giai đoạn. Chẳng hạn: VM cổ đại,
tiêu biểu là sự phát triển rực rỡ của các quốc gia Ai Cập, Lưỡng Hà, Hi lạp, La
Mã,... cổ đại; VM hiện đại, gắn liền với cuộc cách mạng công nghiệp của
chủnghĩa tư bản,... Theo nghĩa thông thường, VM đối lập với những gì lạc hậu,
dã man, phản tiến bộ, phi nhân tính. Trong sự tiến bộ của xã hội loài người,
người ta chia ra ba giai đoạn: mông muội, dã man và văn minh. Như vậy, VM còn
là một giai đoạn trong sự phát triển nhân loại. Khi trong xã hội xuất hiện nhà
nước thì loài người chuyển từ giai đoạn dã man sang văn minh”.
[15] Viện Ngôn
Ngữhọc, TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT, NXB. Đà Nẵng, 2005. “
[16]
http://www.websters-online-dictionary.org.
[17] Xem bài: VĂN HÓA
LÀ GÌ? Biên khảo của Bs. Nguyễn Văn Thọ, thuyết trình tại Trường Quốc gia Âm
nhạc, Sàigòn, 1969 đăng lại trên http://nhantu.net.
[18] Cardinal Angelo
Sodano, THE CIVILIZATION OF LOVE, EVOLUTION OF CHRISTIANITY, Roma, 2003.
[19] Alice von
Hildebrand, Civilization and Culture at War, đăng trong InsideCatholic. com,
ngày 25/05/2010.
[20] Jacques
Maritain, RELIGION ET CULTURE,
[21] Xem Phạm Cao
Dương, NHẬP MÔN LỊCH SỬ CÁC NỀN VĂN MINH THẾ GIỚI, Nhóm Nghiên Cứu Sử Địa Việt
Nam, Sài Gòn, 1972. tr. 20- 21.
[22] Về vấn đề này,
xin đọc Hội Đồng Toà Thánh về Văn Hoá, FEDE E CULTURA, ANTOLOGIA DI TESTI DEL
MAGISTERO PONTIFICIO DA LEONE XIII A GIOVANNI PAOLO II, Vaticano, 2003.
[23] CP. Gioan
Phaolô II, Diễn văn đọc tại Unesco, 02/06/1980, trong ECCLESIA, số 1986
(14/06/1980), số 17; đăng lại trong FEDE E CULTURA, số 1129.
[24] “The culture
of life means respect for nature and protection of God's work of creation. In a
special way, it means respect for human life from the first moment of
conception until its natural end".(Phát biểu của Đức Gioan Phaolô II,
ngày 16/08/1993).
[25] Xem
http://www.vatican.va, trong thông điệp này cụm từ "văn hoá sự
sống"được sử dụng 22 lần. ["culture of life" (Anh),
"culture de la vie" (Pháp): 18 lần và "culture of human
life" (Anh), "culture de vie" (Pháp) 4 lần. Bản Latin:
"vitae cultura" 15 lần và "cultura vitae" 7 lần].
[26] Thông điệp Tin
Mừng Sự Sống sử dụng cụm từ này 12 lần.
[27] Cha Trần Mạnh
Hùng đã nêu những vấn đề này trong cuốn sách mới xuất bản: “Advancing The
Culture of Death - Euthanasia And Physician-Assisted Suicide: Phát Triển Nền
Văn Hoá Sự Chết - An Tử và Trợ Tử” (Nhà in Văn Lương,
[28] Xem: Fr. John
A. Hardon, S.J., "Evangelium Vitae: Spiritual Combat with the Culture of
Death": http://www.therealpresence.org/archives/Evangelization.htm.
[29] Didache còn gọi
là “Giáo huấn của 12 Tông Đồ”, được coi là cuốn sách giáo lý có sớm nhất, sau
Sách Kinh Thánh, vào khoảng đầu thế kỷ thứ II. Tác phẩm này là một phần của
huấn quyền Hội Thánh mà các Đức Giáo Tông thường trích dẫn.
[30] Trong SỨ ĐIỆP
NGÀY HÒA BÌNH THẾ GIỚI NĂM 1977 có tựa đề "NẾU MUỐN HOÀ BÌNH, HÃY BẢO VỆ
SỰSỐNG", ĐTC Phaolô VI viết: "Hoà bình không phải là giấc mơ,
không phải là ảo tưởng hay không tưởng. Cũng không phải thứ công việc của
Sisyphus. Không, hoà bình có thể được củng cố lâu dài. Hoà bình có thể viết lên
những trang sử tuyệt vời nhất, không phải bởi sự vĩ đại của quyền lực và vinh
quang mà bởi sự vĩ đại hơn của đạo đức của nhân loại, lòng tốt của người dân,
sự thịnh vượng chung và nền văn minh chân thực: Nền văn minh của tình thương”.
[31] Xem: Gioan
Phaolô II, THƯ GỬI CÁC GIA ĐÌNH (1994), TÔNG HUẤN FAMILIARIS CONSORTIO (1981);
SỨ ĐIỆP NGÀY HÒA BÌNH THẾ GIỚI (2001, 2004)...
[32] Cf. Phaolô VI,
SỨ ĐIỆP NGÀY HOÀ BÌNH THẾ GIỚI 1977; Gioan Phaolô II, THÔNG ĐIỆP BÁCH CHU NIÊN,
số 10.
[33] Thánh Tôma
Aquinô, De caritate, a. 9, c.
[34] Phaolô VI,
Octogesima adveniens, 46.
[35] Xem: Carl
Anderson, A CIVILIZATION OF LOVE: WHAT EVERY CATHOLIC CAN DO TO TRANSFORM THE
WORLD, Harper Collins,
[36] ĐTC Gioan
Phaolô II, DIVES IN MISERICORDIA, 14.
Lm. Stêphanô Huỳnh Trụ
(Cập nhật: 11/07/2011 - 17:00:52
truyenthongconggiao.org)